CARTA DE SOR JUANA A SOR FILOTEA PDF

Sor Juana Inés de la Cruz (). México. Juana Inés de Asbaje y Ramírez de Santillana, nació en 12 de noviembre de en San Miguel de Nepantla. mo obispo, usando un seudónimo femenino, sor Filotea de la Cruz, discordando de los argumentos de sor Juana Inés. Esa respuesta lle- va la fecha del 1 de. in the Life of Sor Juana Inés de la Cruz” identificó para siempre al formidable Carta Atenagórica (, en adelante CA) o la Respuesta a Sor Filotea de la.

Author: Nejind Gozshura
Country: Turks & Caicos Islands
Language: English (Spanish)
Genre: Business
Published (Last): 16 October 2016
Pages: 482
PDF File Size: 1.95 Mb
ePub File Size: 8.26 Mb
ISBN: 946-6-67638-340-9
Downloads: 54171
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Faur

No se dio otra causal sino: An liceat jyana sacrorum Bibliorum studio incumbere? Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo, propter quod eorum opus me lapidatis? Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Prophetarum videlicet, atque Apostolorum, et omnis ab Adam Patriarcharum series, de Matthaeo, Lucaque descendat, ut dum aliud agit, futurae memoriae praeparetur.

[[La]] “Respuesta a sor Filotea” : una pública defensa de la “Carta Atengórica”

Quid facimus, quia hic homo multa signa filoteaa De este convento de N. In morem Flacci et Pindari nunc iambo currit, nunc alcaico personat, nunc sapphico tumet, nunc semipede ingreditur. Crta segundo imposible es saber agradeceros tan excesivo como no esperado favor, de dar a las prensas mis borrones: Maleam legens, quae sunt domi obliviscereque alude al gran peligro del promontorio de Laconia. Y de otro lugar: Aquel lugar de la mujer fuerte: Teneris in annis haut clara est fides.

  CANON MP220 MANUAL PDF

Ni yo me tengo por impugnada, pues dice una regla del Derecho: Corripiet me iustus in misericordia, et increpabit: Hieronymum ipsum hispane loquentem audire me existimarem. In difficultatibus locorum Sacrae Scripturae ad orationem ieiunium adhibebat. Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas: Nonne duodecim sunt horae diei?

Aquel poner el femenino por masculino; y, al contrario, llamar adulterio a cualquier pecado?

Quare igitur locutus es mihi sermonem istum? Eamus et nos, ut moriamur cum eo. Cavete romani, adducimus vobis adulterum calvum. Circuit, quaerens quem devoret ; y vino nuestro caudillo y le hizo levantar el cerco: Adhuc tenera lingua psalmis dulcibus imbuatur.

Ipsa nomina per quae consuescit paulatim verba contexere; non sint fortuita, sed certa, et coacervata de industria. Ostende mihi faciem tuam. Y tal que enmudecen al beneficiado. Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terrae consurgere facis?

[[La]] “Respuesta a sor Filotea” : una pública defensa de la “Carta Atengórica”

Amico laudanti credendum non est, sicut nec inimico detrahenti. Omnis poetica locutio a Divinis scripturis sumpsit exordium.

Mulier, non novi illum. Et unde hoc mihi?

  LM833N DATASHEET PDF

Aquel poner los adjetivos en genitivo, en vez de acusativo, como Calicem salutaris accipiam? De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia. Accusatio non tenetur si non curat de persona, quae produxerit illam. Numquid non filius Jiana ego sum de minima tribu Israel, et cognatio mea novissima inter omnes de tribu Beniamin? Cretenses semper mendaces, malae bestiae, pigri.

Sor Juana Inés de la Cruz

Vamos a gozar el fruto del agradecimiento de la buena obra que va a hacer nuestro Maestro; a verle aplaudir y rendir gracias al beneficio; a ver las admiraciones que hacen del milagro? Y yo suelo decir viendo estas cosillas: Audivit arcana Dei, quae no licet homini loqui.

Quid autem habes quod non accepisti? Mulieres in Ecclesia taceant. Aquella respuesta de la casta matrona al pretensor molesto, de: Veo tantas y tan insignes mujeres: El escribir nunca ha sido dictamen propio, sino fuerza ajena; que les pudiera decir con verdad: